繁體
日期:2013-07-10 11:39:27
283
【原文】
“心不是一塊血肉,凡知覺處便是心。如耳目之知視聽,手足之知痛癢。此知便是心也。”
【譯文】
“心並不是指指那一個血肉(之心),凡是知覺到的地方就是心。比如耳朵、眼睛的聽覺和視覺,手腳的觸覺。這裡面的知覺就是心。”
【解析】
這裡是陽明對“心”的明確解釋,曾經有人這樣質問我,你說陽明心學多麼多麼神奇,但是現代科學的研究證明,人是用大腦思考的,不是用心思考的,王陽明連這個最基本的道理都搞不清楚,還談什麼神奇?
那麼這段陽明就親口告訴我們,“心”這個字只是先生借代過來的一個名稱表述,他和我們當代理解的生理學意義上的心並不相同。陽明借用“心”字只是為了說明人的“知覺”,而知覺這個功能實質上是人和這個世界建立聯絡的唯一媒介,人除了用知覺來感知這個世界之外,沒有第二種途徑可以參與到這個世界中來,所以,從這個意義上看,世界上所有的“理”都必須納入到“心”才有意義,也就不言而喻了,這就是上節剛剛提到的“心即理”的涵義。
284
【原文】
以方問曰:“先生之說格物,凡《中庸》之‘慎獨’及‘集義’、‘博約’等說,皆為格物之事。”
先生曰:“非也。格物即慎獨,即戒懼。至於‘集義’、‘博約’,工夫只一般。不是以那數件都做格物底事。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)