繁體
日期:2013-04-21 22:29:47
【11.2】
原文:
子曰:“從我於陳、蔡者,皆不及門也。”
譯文:
孔子說:“跟我在陳、蔡的人,都不在門下了。”
【真相】
我們都旁聽過別人發感慨。這感慨我們有時候能聽懂,有時候聽不懂。聽不懂時,有時候我們可以問,有時候不能問。不幸的是,本章孔老師的感概,就不好懂,也不能問。
孔老師說:跟者我在陳、蔡兩國的人,都不“及門”了。難懂的是後半句的“及門”。“及門”後來多指列於老師門牆,不過這是朱熹的功勞,因為他的這種解讀後來被大多數人接受。在朱熹之外,鄭玄把“及門”解釋為不及仕進之門,也就是沒有當上官。劉寶楠更進一步把“及門”和前半句聯絡起來,說是沒有當上陳、蔡兩國的官。
看來我們有必要回顧一下孔老師陳蔡兩國遊的故事。事情根據司馬遷得到的小道訊息是這樣的,孔大代表團在陳蔡兩國的時候,正好吳國進攻陳國,楚國來救陳國,順便就想聘請孔老師去楚國當官。陳蔡兩國當官的開了個小會,大家說孔子這個人很厲害,經常批評各國的缺點,在我們兩國呆了這麼長時間,我們也沒有服從他那個主義,現在楚國這麼個大國請他去當官,那我們這些當官的就得完蛋。於是組織手下人把孔大代表團包圍也野地裡,搞糧食封鎖,把學生們弄病了不少。最後是子貢跑到楚國搬來救兵,聖人才脫離困境。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)