電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第17節

熱門小說推薦

最近更新小說

語言的變化總是相互借鑑並“刪繁就簡”,無論是語法還是文字。漢語是融合、借鑑各族語言又經過幾千年的簡化之後的結果。所以語法結構簡潔。語言的簡化是各種語言發展的必然方向。其實英語國家的嬰兒學習英語時,在掌握複雜的英語語法變化之前,他們說的 baby語言常表現出自創的簡化語法,也很像漢語的形式。有的專家甚至說:“英國兩歲兒童說的英語,簡直就是英語單詞加漢語語法”。所以很久以前就有語言學家把漢語稱為嬰兒語言。

任何語言,在高階程度上,複雜程度應該是差不多的。因為人腦對語言的掌握和使用的程度相類似,所以初學難的未必到高階也難,初學容易的到高階未必容易。但由於漢語語法比外語語法簡單,入門語法比較容易學,使得外國人學漢語的初期佔了優勢。外國人學漢語可以在單詞很少,水平還很低時說出“語法正確”的漢語,因為他們是在“簡化語法”。儘管剛學不久,我們聽起來往往並不覺得他們有很嚴重的語法毛病,只發現他們的用詞不太地道。但作為成年人學習外語,詞彙的學習容易,語法的學習複雜,所以詞彙的問題相對容易解決。而中國人學英語時則情況相反,單詞量能做到比外國人都大,但學習英語幾十年,很多人詞彙的應用已經非常到位了,但說出來的句子中仍然可能存在大量很刺耳的“語法錯誤”。由於英語的語法比較複雜,所以中國同學在學外語的過程中,想要突破這一障礙卻大多不得法,一部分人是採用主動學習語法規則,甚至背整個句子的方法試圖解決這一問題但,發現進步很少。另一部分人則索性完全忽略語法滿足於用一口大量存在錯誤的英語交流。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)