繁體
“我要那麼多雜誌幹什麼?”妹妹終於說出一句。
我幾乎有點傻了,趕緊解釋:“我不是給你雜誌,我是給你雜誌卡,這些卡,你可以送給客戶,只要他們填上姓名地址,我們的每期雜誌就會準時寄給他們了。你們不是要經常辦一些推廣活動嗎,這些都是禮品,有禮品了,你們的活動才會更有人氣啊!”
“我們做活動不需要雜誌的。”妹妹說。
看來又是一樁文化背景不同而導致交流困難的活生生案例。難道在一個最具有中國商業氣息的大城市裡工作賺錢的國際才俊妹妹不懂中國國情嗎?
“可是,有禮物總比沒禮物好呀。”我解釋地有點困難。我在想,要不要加上一句話:這是在中國呀,不是你們瑞士!
“我明白你的意思:訂你們雜誌,既讓我們得到該得到的廣告宣傳,同時還能得到雜誌,對吧?”
在瑞士長大的妹妹其實還是挺聰明。那麼這個兩全其美的方案她應該能同意的吧。
“但是,我做不到。因為我們沒有買雜誌的預算。”
我瞠目結舌:“但是……但是你們有做廣告的預算對不?訂雜誌的目的也就是做廣告呀!”
“但我們沒有訂任何報紙雜誌的預算,而且也不可能有這樣的預算。”
“那麼比如,把這個開支放在廣告的開支裡呢?”我不死心,這明明是個一舉兩得的方案嘛。
“6萬對於我們來說也許不算很大數字,但是,我們若把訂雜誌的費用放到廣告費用上,那我們的財務全亂了,因為這是兩種不同的費用支出,兩種發票是不一樣的。另外我們工作人員的許可權也被打亂了,這是絕對不允許的,因為有人會認為這是以權謀私,憑什麼就訂你的雜誌而不訂人家的報紙呢?所以,這個合作我沒法支援……雖然我也知道是個很好的想法。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)