繁體
日期:2016-07-22 10:16:19
四十,力挽狂瀾的反潛
走向謝朗的過程中要先經過霍強和省裡的那位領導,我先和他們寒暄起來。霍強級別上要比省裡那位領導高,俗話說官大半級壓死人,一切都要小心應對。我帶著他們繼續向謝朗靠攏。真宮歸蝶身邊隨駕的西橋隆二此時臉色很是尷尬,同樣臉色不好的還有被甩在精英團身後的仇英……。等等……。跟她躲到懸著的日式紙門後說話的那個人……。好像是範軒……
我的大腦在高速運轉,看到聽到的所有資訊支離破碎卻需要一一聯絡處理。謝朗看到我了,她伸出手掌比著我的方向,對真宮說著話,這應該是一個引薦的動作,周遭稍稍安靜了些。常虹這時候也跟上來,走在我後面。
終於與真宮歸蝶面對面了,謝朗充當翻譯,先對真宮介紹了我,然後轉向我說,“這是青森製藥的社長,真宮歸蝶女士。”我們互相對視了幾秒,後來才知道真宮在那短短几秒裡馬上確認了謝朗為什麼肯透露給她自己所在的公司要參加一個與青森旗下企業有交集的展會。一番客氣以後大家按設計好的路線進到展位裡面來,劉悅然開始日語的講解,我和常虹夾在真宮為首的代表團和霍強他們之間,主要是起到給領導們及時解惑的作用,剛才懵圈的各電視臺攝影師也又開始進入工作狀態。講解進行得很順利,我們把每個細節要點處放一塊螢幕播放30秒左右的短片,因為真宮歸蝶看得很仔細,大家也都很給面子地一起看。整個參觀完下來完全按照我們事先預演的步驟,七分半左右的整個兒流程因為真宮的全神貫注沒有被打斷分毫,講解結束後,領導們也就著我們的展位接受了電視臺記者的採訪。真宮歸蝶則拉著謝朗,翻看我們的宣傳小冊頁優雅地提了一堆問題……。我聽過謝朗說中文,說英文……。第一次真正聽到她說日文,感覺完全不一樣,她不像日本人那種在應答問題時很生硬的反應,連珠炮一樣的噼裡啪啦說一堆,她的聲音很乖,不疾不徐的,有點兒像個回答大人問話,心眼兒很多要想一下再苗條斯里回答的小男孩兒(之所以說是男孩兒,是因為後來陪謝朗看《大奧》,突然發現她說日語的語氣神態和二宮和也好像…………我真的到現在都沒學一點日文,所以如果有會日文的,在這裡請對這段描寫見諒,謝朗說她的日文其實很糟,完全就是託日本動漫和美國上大學時一個關係很好的日本舍友的福才慢慢敢張口說,後來情勢所逼,跑到玄山館去學習的時候也是剛過一個月就被指派去教小孩子,總和小孩兒混在一起,那些敬語和男女區別開的用詞本來就懂得很含混,這下更沒辦法進步了。無奈真宮歸蝶十分慣著她,不讓旁人糾正,所以後來謝朗除了自學敬語儘量不再用錯以外,說話的樣子和發音都保持原有的那種有些糯糯的聲音,一點兒也不像二三十歲日本女人的樣子,我覺得這點特別可愛,雖然聽不懂,但要重點說一下。)
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)