“你的化妝師在等你。”
化妝室裡,她思索出爐時,威廉那句“請認真一點,畢竟這不是福爾摩斯先生一個人的婚禮。”
麥克羅夫特車裡,她被威廉嚇一跳時,威廉說,他在“等人。”
以及在她第一面看見威廉時,他那句無比自然的——
“早上好,我尊貴的夫人。”
mylady.
英語的微妙就體現在它的含糊上,這個搭配,可以像“ss”那樣,表示對有身份的人的敬稱。
也可以字面翻譯為“我的夫人”。
威廉等的人,就是她。
……
輪胎髮出尖銳的哀鳴聲,夏洛克方向盤猛的相左一拉,同時後退。
於是在窄窄的懸崖路上,他們的車向後打了個大彎,幾乎原地三百六十度繞過了兩輛轎車形成的犄角。
夏洛克的車同時與兩輛車擦肩而過。
雷斯垂德的車“嘭”地撞到了一起,引擎蓋上冒出白色的煙霧,看來是再走不動了。
而他們仍向前駛去。
路德維希愣了很久,才緩緩吐出一個詞:
“酷。”
夏洛克收回手,勾起嘴角。
可還沒等他張口,就聽見路德維希平靜地繼續說:
“真酷,是不是?威廉-斯考特先生?”
她頓了頓,慢慢地說:
“或者我該叫你……夏洛克-福爾摩斯?”
夏洛克:“……”
世界第一的名偵探敏銳地從自己妻子語氣尾調細微的轉變中,感受到了自己的處境,很不妙。
“關於結婚這件事我可以解釋,但我並沒有騙你,維希。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)