繁體
供了不少幫助,福爾摩斯先生也在字裡行間表達了對他的認同。
瑪麗覺得,即便偵探先生沒提這位政府人員是誰,她也大概猜到其身份了。
不過即便如此,案件的進展也一如她想象的那樣緩慢。
希望自己能幫助到他吧,瑪麗在心底嘀咕道,現在就看漢普先生隱瞞的那些資訊是否具有價值了,她也不想自己白跑一趟。
案件的敘述到此為止,歇洛克·福爾摩斯用寥寥數語勾勒出他在巴黎時的冒險,然後筆鋒一轉,效率極高的開啟了第二個話題。
“我閱讀了新一期的《海濱雜誌》。”他寫道。
果然。
信件寄到了霍爾主編那裡,就證明霍爾主編確實已經聯絡上了福爾摩斯先生,自然也按照瑪麗的意願,把新一期的《海濱雜誌》郵寄給他了。
瑪麗頓時打起了三倍的精神,向下閱讀。
“序列殺手確實不如連環殺手的定義更為準確,”福爾摩斯的字跡龍飛鳳舞,“按照同一個動機、類似的手法行兇,以來滿足自己的特定心理,用‘連環殺手’來稱呼這類的罪犯著實再貼切不過了。我很驚訝,瑪麗小姐,你呆在書房裡用幾個月的思考時間,就做到了無數倫敦警察一輩子都沒做到的事情——那就是定義罪犯。你開闢了一個前所未有的領域。”
這樣的誇讚又讓瑪麗的臉紅了紅,搶了未來bsu創始人的功勞,在瑪麗看來這其實已經有些不太道德了。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)