電腦版
首頁

搜尋 繁體

土耳其化的君士坦丁堡

熱門小說推薦

最近更新小說

和伊斯坦布林大部分的土耳其人一樣,小時候我對拜占庭沒什麼興趣。這詞兒讓我聯想起詭異、留鬍子、穿黑袍的希臘東正教神父,穿越市區的水道橋、聖索菲亞教堂以及老教堂的紅磚牆。對我而言,這些東西是遙遠年代的殘跡,用不著去了解。甚至征服拜占庭的奧斯曼人似乎也非常遙遠。畢竟這些東西已被我們這些人所屬的第一代“新文明”所取代。但即使奧斯曼人聽起來就像科丘描述的那般古怪,至少我們還認得他們的名字。被征服之後不久,他們便不留痕跡地消失了,或者大家是這麼告訴我的。沒有人告訴過我,他們的子孫後代如今在貝尤魯經營鞋店、糕餅鋪和縫紉用品店。他們是家族企

業,當我們去布店,我母親想看看窗簾用的錦緞或坐墊套用的絨布時,聽見的背景聲音就是父親、母親和女兒以連珠炮般的希臘話彼此閒聊。之後回到家,我喜歡模仿他們古怪的語言,以及櫃檯前的女孩同父母說話時激動的手勢。

從家人對我的模仿所作的迴應,我知道希臘人就像城裡的窮人和郊區的居民,不太“高尚”。我想必然跟“征服者”默梅特從他們手中奪走城市有關。慶祝伊斯坦布林的征服五百週年——有時稱之為“偉大奇蹟”——是1953年的事,在我出生後的一年,但我可不認為這項奇蹟哪兒特別有趣,除了發行的系列紀念郵票之外。一張郵票展示的是出現在夜裡的船,另一張則展示貝利尼所繪的“征服者”默梅特,第三張則展示魯梅利堡壘的高塔,因此可說這一切猶如一隊遊行行列,展現與征服有關的所有神聖形象。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)