繁體
禿頭旅館並非坐落在霧濛濛的山巔,而是執拗地傍依在禿頭山山側,掛在半山腰上,好比一個城裡人死命摽在一輛跑動的四面通風的有軌電車一側的踏板上。這是馬吉先生做出的比喻,但他同時也知道兩者在氛圍上又使這比喻不十分熨帖。一輛四面通風的有軌電車象徵著夏季和棒球場,而正逐漸進入馬吉先生視野的黝黑的禿頭旅館卻透著最寒冷的冬天氣息。
旅館顯露出黑濛濛的輪廓,寬大的遊廊像臂膀似地朝四周伸開。馬吉先生指著那些遊廊對他的同伴說:
“那些走廊和陽臺可以使天才發燒的大腦冷卻下來。”
“這個地方沒有燒可發,”性格實際的昆比對馬吉說,“尤其在冬天。”
馬吉先生沒有答話,徑直跟著昆比的提燈光亮穿過雪地走到寬大的臺階前,又拾階而上在巨大的正門前停住腳。他從大衣兜裡掏出一把大鑰匙。昆比先生想伸手幫忙,被馬吉揮手拒絕了。
“這是一個儀式,”馬吉先生對他說,“總有一天報紙的星期日版將給予報道。禿頭旅館為偉大的美國小說家敞開大門!”
他把鑰匙插入鎖孔,轉動一下,大門便開了。黑乎乎的房內飄出一股馬吉先生從未領教過的最冷的氣流。他打了個寒戰,忙將大衣裹緊。他彷彿看到了從達森城①蜿蜒而出的白色小徑,拉雪橇的狗由於食糧的日益減少而步履蹣跚起來,肥胖的愛斯基摩人嚮導坐在他身旁向他討要橡皮糖。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)