電腦版
首頁

搜尋 繁體

序 言

熱門小說推薦

最近更新小說

難以化解的灼痛

——讀陳行之新作《危險的移動》

陳忠實

習慣上被稱作“中國的文藝復興”的上世紀七十年代末到八十年代初,陝西涌現出一批頗引人注目的青年作家。那時候屬於中國社會也包括文學在內的破禁解凍時期,文壇和整個社會一樣呈現著新思維的巨大活力,這些高漲著詩性激情的青年作家初出茅廬,創造慾望表現慾望求索慾望都十分強烈。每有集會,這些來自黃土高原、關中平原、秦嶺山區和漢中盆地的作家聚到一起,用陝西三大地理板塊差異很大的語氣和發音,競相對剛剛出現的新文學流派坦率發言,或者向大家介紹自己剛剛讀過的某部翻譯小說的新鮮感覺。無論那些地域方言的發音如何大相徑庭,有一個字的發音卻是一致的,就是把“我”字發出類似“俄”的聲音。北至長城毛烏素大沙漠,南到秦嶺巴山的漢水壩子,以及被稱作帝王之都的渭河平原,竟然以“我”字完全相同的發音標誌出一條共有的基本特徵。

在這一群用“俄——俄——”的發音慷慨激昂或沉穩睿智或俏皮尖刻地表述各自見解的青年作家中間,出現一個操最標準京腔的人,反而讓眾人感到陌生,感到有點兒不大協調。這個用京腔說話的人就是陳行之。

儘管陝西籍青年作家走出潼關,走到南方東方東部西部,常常會因“我——俄”的奇怪發音引起好奇者的模仿和善意的嘲弄。然而,在陝西境內的聚會里,陳行之純熟順溜的京腔卻成為不合時宜不合地宜的弱勢音響。有玩笑說,一窩土螞蚱把一隻洋螞蚱箍住了。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)