電腦版
首頁

搜尋 繁體

日內瓦湖畔的插曲

熱門小說推薦

最近更新小說

在日內瓦湖畔,靠近小小瑞士的維諾弗地方,一九一八年夏天的一個傍晚,一個漁夫把船向岸邊划來。他在湖面上發現了一件奇怪的東西,劃近一看,原來是一隻用幾根木棍鬆垮地捆在一起的簡單木筏,上面有一個赤身裸體的男人用一塊木板當漿在笨拙地划著。漁夫驚駭地劃到跟前,把這個精疲力竭的人拖到自己的船上,用漁網遮蓋住他的下身,隨後他試著同這個螺縮在船上一角、冷得渾身發顫的畏怯的男人攀談。可是這個人用一種陌生的語言答話,這種語言和漁夫說的沒有一個字相同。不久,這個熱心腸的漁夫只好作罷,他收起漁網,快速地向岸邊搖去。

岸邊華燈初上,這個赤身裸體的人的面孔慢慢清晰可見。他那寬大的嘴邊滿是鬍髯,臉上泛起孩子似的笑容,舉起一隻手向對面指著,結結巴巴地說著一個詞,聽起來像是“露西亞”,小舟離岸越來越近,這個詞說得越來越熱烈。漁船終於靠岸;漁夫們的家室都在岸邊守望自己的男人。她們觀望漁夫的溼漣源的捕獲物,可她們一看出在漁網裡的竟是一個一絲不掛的男人時,便慌亂地四下逃散,就像搖西卡的詩女發現裸體的俄底修斯的情景一樣。慢慢地,村裡的一些男人向這稀有的“人魚”聚攏來,他們隨即負責盡職地把他送到村長那裡。

出於戰爭期間的直覺和豐富的經驗,他立刻就覺察出這個人一定是個逃兵。從湖對岸法國那邊游到這裡來的。於是他公事公辦地進行審問,可是這種一本正經的做法很快就失去了嚴肅的意義和應有的價值,這個一絲不掛的男人(在此期間有幾個居民擲給他一件上衣和一條粗布褲子)對任何問題只是疑問似的重複地說:“露西亞?露西亞?”聲音越來越畏總,越來越含混不清。村長對此感到有些惱火,於是以不容誤解的手勢讓這個陌生人跟他走。身邊圍著一群吵吵嚷嚷的年輕人,這個溼滴滴的、光著大腿的男人,穿著一件上衣和一條短褲,被帶到村公所去,好在那裡把事情弄清楚。這個人順從地一聲不響,只是他那對明亮的眼睛由於失望而變得黯淡無光,他那高聳的肩膀像是在重壓之下垂了下來。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)