電腦版
首頁

搜尋 繁體

第27節

熱門小說推薦

最近更新小說

巴扎羅夫老兩口沒料到兒子突然歸來,所以高興極了,尤其忙壞了阿琳娜-弗拉西耶芙娜,以至瓦西里-伊凡內奇把她比作“母沙雞”。說真的,她晃動起短下襬的外套來,真像母雞尾巴一般。而他自己一個勁兒哼哼,咬他長煙斗的琥珀嘴兒,還張開指頭捧著脖子來回轉動他的腦瓜,像是試驗腦瓜是否裝得牢靠,忽又咧大嘴巴無聲地大笑。

“這回我來家要住上六個星期,老父親,”巴扎羅夫對他說,“我要工作,所以切莫打擾我。”

“我決不在您跟前露臉!”瓦西里-伊凡內奇回答。

他信守許諾,把兒子仍舊安排在他書房裡住下後便避不照面,並且告誡妻子切莫流露任何不必要的感情。“孩子媽,”他說,“葉夫根尼第一次回來時我們曾使得他討厭,這回咱們可要放知趣些了。”阿琳娜-弗拉西耶芙娜同意丈夫的意見,不過,這與她無多大關係,因為她只在飯桌上才見得著兒子,而且嚇得不敢開口說話。有時,她會叫上一聲:“葉夫根尼,親愛的!”但沒等兒子回頭看她,便撥弄著提包穗子悄聲說:“沒什麼,沒什麼,我只是念叨一句,”之後便用手支起臉對瓦西里-伊凡內奇說:“你最好問問葉夫根尼午餐要吃什麼:白菜湯呢,還是紅菜湯?”“你幹嗎自己不問?”“怕他討厭呀!”但過不多久,巴扎羅夫本人也不再固執己見,工作的狂熱勁兒消失了,代之而來的是寂寞之感和心緒不寧,他的一舉一動無不顯出疲倦,甚至行走的時候也不是邁著那種堅實的、勇往直前的步子。他不再獨個兒出去散步,他尋覓與人共話的機會,他到客廳去喝茶,和瓦西里-伊凡內奇一起去花園遛達並且一起抽“悶煙”,甚至有一次還打聽起阿歷克賽神父的近況。瓦西里-伊凡內奇對他這種變化感到高興,但他的高興沒持續多久。“我們的葉夫根尼真叫人擔心,”他悄悄對著妻子抱怨。“如果是不滿意或者生氣,倒也罷了,但他那份苦惱,他那份憂傷實在可怕。他不作聲——罵我們一頓也好呀!人呢,一天比一天瘦,臉色一天比一天難看。”“主啊,主啊!”老婦人小聲說道,“我本來很想給他頸上掛個香囊兒避邪,但他哪能願意呢!”瓦西里-伊凡內奇幾次三番小著心兒想探問究竟,問他的工作,他的健康,問阿爾卡季……可是巴扎羅夫回答起來很不樂意,只隨便應付,有次他發覺父親在談話中又想暗中試探,不由惱道:“你幹嗎像是躡手躡腳般圍著我打轉兒?這方法比以前的更壞!”“哦,我沒事,只是說說罷了,”可憐的瓦西里-伊凡內奇趕忙回答。他把話題引到政治方面的意圖也毫無結果。有一回談到了即將實行的農奴解放和社會好轉跡象,他希望能引起兒子的關注,然而兒子只冷冷說道:“昨兒我在籬笆旁走過,聽見本地的幾個農家小子在哼著新歌:時候到了,我的心裡感到愛了……瞧,這就是你說的好轉跡象。”

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)