<!--go-->
一天的時間,徐然幾乎全用在了忙活駐唱歌曲這件事情上。
韓文歌的話,徐然決定這周就先唱李知恩的幾首歌,比如火到爆表,在音源榜單上長期居高不下的《夜信》,還有之前翻唱專輯花書籤裡的《你的意義》等,這些柔和的曲調就很適合愛麗絲酒吧的氛圍,也不會很複雜。
至於中文歌,徐然覺得自己很鍾愛的YAJ的歌曲無敵的旋律一定能抓住聽眾的耳朵,自己也很熟悉,所以打算選幾首膾炙人口的慢歌表演一下。
只不過伴奏愛麗絲酒吧多半是沒有的,所以徐然需要自己操心一下,稍微簡便一些的方法是改成吉他或鋼琴伴奏,事實上徐然也是這麼做的,這項工作的費時倒在他的意料之中。
但是,對於歌詞的翻譯工作,困難程度倒是超出了徐然的想象。
之前徐然倒也創作過一些歌曲的小樣,不過曲雖然是認真作的,但填詞都是隨便意思一下,沒有像真正要發歌一樣去認真對待,畢竟他也不是歌手,沒必要考慮那麼多。
今天真的問題臨頭了,徐然才發現這並非那麼輕而易舉的事情。
徐然本以為,現成的華語歌詞,翻譯一下能有什麼難度,還不是簡簡單單。結果真開始做了,發現別說翻譯到信達雅的程度了,畢竟不是母語,也不能像平時說話那麼隨意,有些比較講究的詞彙甚至自己都還需要再查閱一下。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)