<!--go-->
第二天,李一牧又去了節目錄制現場,這一次主要有兩個環節,一個是選手票選隊長然後重新分組的環節,另一個則是根據分組挑選第一次公演考核各組所要合作完成的伴奏。
沒什麼特別值得闡述的地方,李一牧就作為一個工具人,做好自己宣讀各種規則的事情就行,其他選手自由商議時間,他們幾位導師也開始了閒聊。
菁哥有了翻譯(侯藝)之後,說的話明顯變多了很多,閒聊中也聽菁哥講述了很多關於說唱文化的東西,比如說之前被白人歧視黑人的單詞Nigger,因為黑人把這個詞寫進了他們的歌裡,在世界範圍內風靡後,這個詞也重新被賦予了正面的意義。
這種趣事,李一牧倒是第一個聽說的,畢竟他的說唱都來源於夢裡,瞭解英文嘻哈也只是透過一些播放器的歌曲,沒有去全方位、系統的瞭解過嘻哈文化。
初次聽到這個知識點,笑著說道:“這倒是有趣,在歷史的長河中,很多詞語都變了其原本的意思,由褒義詞變成貶義詞,或者由貶義詞變褒義詞的,沒想到說唱音樂也能給一個詞重新定詞意。”
“是啊,所以我一直想把某些國外歧視華夏的英文,透過歌曲的形式重新賦予意義。”
“完全照搬對方的‘洗白方法’倒沒必要,我們可以走自己的路嘛,比如說那個詞已經是過去式,out掉了,比如說我們可以創造一個概念叫做‘chinked-out’,才更有趣...”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)