繁體
“因尼克之死而得益的另外一個人是她的朋友賴斯太太。可是那麼一點點錢算得了什麼。除了他們兩人之外,我實在看不出還有什麼人能夠因尼克之死而得到經濟上的好處了。
“下一個動機是什麼呢?是仇恨——或者是由愛變成的仇恨,罪惡的情慾。克羅夫特太太告訴過我們,查爾斯·維斯和查林傑中校都愛上了這位年輕女郎。”
我笑著說:
“第二位先生對尼克的愛慕之情我們是有目共睹的。”
“對,這老實的海員對感情一點都不加掩飾。至於維斯對尼克的私心,我們就相信克羅夫特太太的說法吧。現在我們想想看。如果查爾斯·維斯意識到情場角逐之中自己處於劣勢,他會不會覺得與其讓自己所愛的姑娘成為情敵的老婆,還不如干脆殺了她,誰也到不了手?他有這種魄力嗎?”
“太富有戲劇性了,”我疑惑地說。
“你會認為這種事情聽起來有點異國情調,這我同意。但英國人也有激情!像查爾斯·維斯就正是這樣的人。他是個情感深藏不露的青年,這種人往往用冷若冰霜面具來掩蓋波濤洶湧的情感。由於這種情感是被牢牢禁錮在心靈的最深處,因此一旦爆發,便什麼都幹得出來。我決不認為查林傑中校會是個情殺案的兇手,但查爾斯·維斯卻有這個可能。不過這樣來解釋動機,我總覺得是削足適履,有點兒生拉活扯的。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)