繁體
日期:2009-1-7 1:18:00
(引子)
“。。。我們今日的金融系統的弊端來自於,流通性極差的房貸金融產品隨著房市的疲軟拖累商業信貸,從而繼續損害整體經濟的發展。”--- 美國財政部長亨利·鮑爾森,2008年9月
“家,不僅僅是一個居所,而且也應該是一種投資。我相信多年以後的歷史學家會以金色時代來形容21世紀的頭幾年的房市。我奉勸諸位要抓住這個歷史機遇。。。我在努力刻畫一幅今天繁榮房市的景象來解釋為何這樣的繁榮會延續到下個十年。”--- 美國房屋中介協會首席經濟學家大衛·黎瑞,2005年3月
======
記得當年初一學英語,剛開始的時候,老師特別強調時態的正確用法。那時候看著什麼什麼現在進行時,過去進行時,現在完成時,過去完成時,等等等等,一時間有些眼暈,心說怎麼這麼多講究。還是中文好啊,英文裡時態對應的功能,在中文裡都被簡簡單單的幾個助詞代替了。小學二年級時候的班主任是語文老師,除了記得她當年讓8,9歲的我們背誦木蘭辭以外,就是強調這個“著了過”印象深了。還好,不管怎麼說,初中那時候畢竟年輕,記憶力好使,雖說不能在短暫時間裡融會貫通,咱們還可以使出背政治練就的那份兒童子功來死記硬背麼。於是就這麼解決了。後來上了初三,開始接觸英文虛擬語態了,問題嚴重了。中文裡好像沒有可以信手拈來的對照字,於是就得努力去揣摩意思,然後再強記前後兩個分句的時態套路,才不致鬧錯,讓老師判卷的時候在完形填空那一項廢掉的紅墨水最多。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)